献给中国的诗

来源:未知 作者:admin 发表于:2019-04-06 12:29  点击:
我有了这样的变化: 灿烂文化的空气, 我的耳朵听到了时光飞逝的声音。 身在中国,慢慢地, Vidiconimieiocchilaluccicantemeraviglia,sentiiconlemieorecchiesuoniditempi 时间流转,认知变幻, Giovann

  我有了这样的变化:

  灿烂文化的空气,

  我的耳朵听到了时光飞逝的声音。

  身在中国,慢慢地,

  Vidi con i miei occhi la luccicante meraviglia, sentii con le mie orecchie suoni di tempi 

  时间流转,认知变幻,

  Giovanni Stoppoloni

  大街小巷间,聚集了生命的瞬间。

  那些日子里,我每天呼吸着

  Invece di cercare l'uomo nuovo, mi resi conto che c'era un uomo vecchio, 

  L'aria che respirai in quei giorni era quella di una cultura stupenda, cullata da madre 

osservai colori di parchi e giardini che non saranno solo verdi.

tradizione e padre innovazione.

  中国人,充满魅力。

  Incontrai il giovane cinese e mi raccontò di luci, di grattacieli solidi e di tecnologie.

  我看到花园中,

  Tra le strade ed i vicoli raccolsi istanti di vita nella consapevolezza del mutevole, 

  《献给中国的诗》作者罗马国立住读学校学生周万宁。

  五年级学生  周万宁

 

  没有找寻新朋友,我重新发现了一位老朋友:

  我遇到一位中国老人,

  Mentre stavo li in Cina, lentamente ebbi questo tipo di reazione:

  罗马国立住读学校孔子课堂

  共同孕育。

  我遇到一位中国年轻人,

  他的话语里有茶园气息与飞檐影壁。

  他的讲述里满是灯光摩天大厦与高科技。

  不只有绿色,有一整个春天。

cinese, che era affascinante.

  Aula Confucio  del Convitto Nazionale di Roma

che non torneranno.

  我的眼睛见证了闪亮的奇迹,

  《 人民日报 》( 2019年03月19日 05 版)

(责编:王仁宏樊海旭)

  传统母亲,创新父亲

  Incontrai il vecchio cinese e mi raccontò di campi di tè, di odori e di tetti tradizionali.

 

    有帮助
    (1)
    100%
    没帮助
    (0)
    0%

    Powered by 玩彩吧 @2018 RSS地图 html地图